Páginas

segunda-feira, 1 de outubro de 2012

ENTREVISTA: Liz Fenwick (A Casa dos Sonhos)

(em português mais baixo)
I recently read and reviewed (check it out here) the lovely first book by Liz Fenwick, and the author was generous enough to answer a few clumsy questions for monster blues.




You were born and raised in the USA and have moved a lot. Is writing an old dream or did it come about as a consequence of your life experience?
Writing stories is an old dream and has been with me as long as I can remember. My grandfather lived with us when I was growing up and he loved poetry and would always recite it to me. I think my love of words developed from listening to him.

Being an American who travelled so much, what made you set your first book in the English countryside?
I fell in love with Cornwall just after I met my now husband when he took me there to visit his parents. It was a case of love at first sight.

In your blog, Just Keep Writing and Other Thoughts, you include pictures of locations in your story, such as the church or the restaurant. Does the house also exist?
Trevenen, meaning a place of women in Cornish, is based on a house I saw on one of my first visits to Cornwall but Trevenen is much larger than the house I saw all those years ago. It grew and developed as the story did.
In the story, you suggest that Cornish houses are often haunted, and there is also a ghost in your new novel. Are haunted houses a ‘tradition’ in Cornwall? How important is that in your stories?
I’m not sure ghosts and haunting are crucial, but they allow a writer to tell a story. I think all houses of a certain age hold histories. As a writer in order to share those stories we need devices to do that – it is a way to tap into the past without writing a ‘historical’ novel.

The Cornish House has been translated and is being sold in several countries. What were your expectations while writing it? Does reality live up to them?
I loved this book from the start and I was thrilled when I found an agent and the book first sold to Holland followed by the UK and then German, Portugal and Norway. In truth I didn’t know what to expect and I was stunned to find that countries aside from English speaking ones would be interested in a story set in a remote part of England.

You are now finishing a new novel, A Cornish Affair, also located in Cornwall. Can you tell us a little about it? 
It’s the story of Jude, an American academic who flees her wedding and arrives in Cornwall where she needs to discover who she is and find the lost treasure of the Trevillions.

The publishing process in Britain is probably different from the Portuguese. Can you tell the Portuguese readers a little about it?
It is normal to have an agent in the UK who finds you a publisher. The agent looks after all the business side of publishing so that writer can focus on the writing and the promoting. The writer works closely with the editor to make the book the best it can be. The editor in a UK publishing house is the book’s champion making sure it has the best cover possible and the sales teams are aware of it. In the UK many times the book will be published first as a hardback or as a large format paperback then follow many months later as a smaller paperback.

Do you have any special words for your Portuguese readers?
The words are thank you for reading it and sharing in the world of Trevenen. I feel it is such a privilege to have people reading my stories. I know when I read I become totally engrossed in the world that the author has created and to think that people are doing this with mine is amazing!

E AGORA EM PORTUGUÊS!!

Li e opinei recentemente (ver aqui) sobre o encantador livro de estreia de Liz Fenwick, e a autora respondeu generosamente a algumas perguntas trapalhonas do monster blues.


Nasceu e foi criada nos Estados Unidos, e viveu em vários países. Escrever é um sonho antigo, ou foi uma consequência da sua experiência de vida?

Escrever histórias é um sonho antigo, que tem estado comigo desde que me lembro. O meu avô vivia connosco durante o meu crescimento, adorava poesia e recitava-a sempre para mim. Acho que o meu amor pelas palavras nesceu a ouvi-lo.

Sendo Americna e tendo viajado tanto, o que a levou a localizar este seu primeiro livro numa zona rural inglesa?

Apaixonei-me pela Cornualha logo a seguir a ter conhecido aquele que é hoje o meu marido, quando ele me levou lá para conhecer os seus pais. Foi um caso de amor à primeira vista.

No seu blogue, Just Keep Writing and Other Thoughts, inclui imagens de locais da sua história, como a igreja ou o restaurante. A casa também existe?

Trevenen, que significa 'lugar de mulheres' no dialecto da Cornualha, baseia-se numa casa que vi durante a minha primeira visita à Cornualha, mas Trevenen é muito maior do que essa casa que vi há tantos anos. Cresceu e desenvolveu-se com a história.

Na história, sugere muitas vezes que as casas da Cornualha são frequentemente assombradas, e também há um fantasma no seu novo romance. É muito importante ns suas histórias?

Não estou certa de que os fantasma e assombrações sejam cruciais, mas permitem ao escritor contar a sua história. Creio que todas as casas com uma certa idade têm as suas histórias. Para contar essas histórias, são necessários ao escritor mecanismos - esta é uma forma de tocar o passado sem escrever um romance histórico.

A Casa dos Sonhos foi traduzido e está à venda em vários países. Quais eram as suas expectativas ao escrevê-lo? A realidade tem estado à sua altura?

Adorei este livro desde o início e fiquei encantada quando encontrei um agente e o livro foi vendido primeiro para a Holanda, depois para o Uk, Alemanha, Portugal e Noruega. Na verdade, não sabia o que esperar e fiquei estupefacta ao descobrir que países que não são de língua inglesa estavam interessados numa história que decorre numa zona remota de Inglaterra.

Está a terminar outro romance, A Cornish Affair, também passado na Cornualha. Pode contar-nos um pouco sobre ele?

É a história de Jude, uma académica americana que escapa do seu casamento e chega à Cornualha, onde precisa de descobrir-se e descobrir o tesouro dos Trevillion.

O processo de publicação em Inglaterra é provavelmente muito diferente do português. Pode desvendar um pouco deste processo?

No Reino Unido, é habitual ter um agente que descobre uma editora, cuida do 'negócio' da publicação, para que o escritor possa centrar-se na escrita e promoção. O escritor e o agente trabalham numa relação muito estreita, para tornar o livro o melhor possível. Numa editora inglesa, o editor é o cavaleiro andante do livro, assegurando a melhor capa possível, e a equipa de vendas tem consciência disso. No Reino Unido, o livro é frequentemente publicado primeiro em capa dura, em formato grande, e só muitos meses depois em edição de bolso / paperback.

Há algumas palavras em especial que queira deixar ao leitores portugueses?

As palavras são obrigado por lerem este livro e partilharem o mundo de Trevenen. Considero um previlégio tão grande ter as pessoas a lerem as minhas histórias. Quando leio envolvo-me tanto no mundo criado pelo autor, e pensar que as pessoas fazem o mesmo com os meus é espantoso!

Sem comentários: